Romans 3:17

Tregelles(i) 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
Nestle(i) 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
SBLGNT(i) 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
f35(i) 17 και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
MSTC(i) 17 And the way of peace have they not known."
Great(i) 17 and the waye of peace haue they not knowen.
Geneva(i) 17 And ye way of peace they haue not knowen.
KJV(i) 17 And the way of peace have they not known:
Mace(i) 17 and the way of peace have they not known.
Wesley(i) 17 And they have not known the way of peace:
Worsley(i) 17 and the way of peace they have not known; and the fear of God is not before their eyes."
Haweis(i) 17 And they have not known the way of peace:
Murdock(i) 17 and the path of peacefulness they have not known:
Sawyer(i) 17 and the way of peace they have not known.
ABU(i) 17 and the way of peace they have not known.
YLT(i) 17 And a way of peace they did not know.
Darby(i) 17 and way of peace they have not known:
ERV(i) 17 And the way of peace have they not known:
ASV(i) 17 And the way of peace have they not known:
Godbey(i) 17 and they have not known the way of peace.
WNT(i) 17 AND THE WAY TO PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."
MNT(i) 17 And the path of peace they have not known.
Lamsa(i) 17 They have not known the way of peace.
CLV(i) 17 And the way of peace they do not know."
BBE(i) 17 And of the way of peace they have no knowledge:
MKJV(i) 17 and the way of peace they did not know."
LITV(i) 17 and they did not know a way of peace;
ECB(i) 17 and the way of shalom they have not known;
AUV(i) 17 They have not known [how to walk on] a peaceful pathway.”
ACV(i) 17 and the way of peace they have not known.
WEB(i) 17 The way of peace, they haven’t known.”
NHEB(i) 17 The way of peace, they have not known."
AKJV(i) 17 And the way of peace have they not known:
KJC(i) 17 And the way of peace have they not known:
KJ2000(i) 17 And the way of peace have they not known:
UKJV(i) 17 And the way of peace have they not known:
RKJNT(i) 17 And the way of peace have they not known:
TKJU(i) 17 And they have not known the way of peace":
RYLT(i) 17 And a way of peace they did not know.
EJ2000(i) 17 and the way of peace they have not known;
CAB(i) 17 And the way of peace they did not know.
WPNT(i) 17 and the way of peace they have not known.”
NSB(i) 17 »They have not known the way of peace.« (Isaiah 59:7, 8)
ISV(i) 17 They have not learned the path to peace.
LEB(i) 17 and they have not known the way of peace.*
BGB(i) 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
BIB(i) 17 καὶ (and) ὁδὸν (the way) εἰρήνης (of peace) οὐκ (not) ἔγνωσαν (they have known).
BLB(i) 17 and the way of peace they have not known.
BSB(i) 17 and the way of peace they have not known.”
MSB(i) 17 and the way of peace they have not known.”
MLV(i) 17 and they did not know the way of peace.’
VIN(i) 17 and the way of peace they do not know."
ELB1871(i) 17 und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt" .
ELB1905(i) 17 und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt.« [Jes 59,7.8]
DSV(i) 17 En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
DarbyFR(i) 17 et ils n'ont point connu la voie de la paix";
Martin(i) 17 Et ils n'ont point connu la voie de la paix.
Segond(i) 17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
SE(i) 17 y camino de paz no conocieron:
JBS(i) 17 y camino de paz no conocieron:
RST(i) 17 они не знают пути мира.
Arabic(i) 17 وطريق السلام لم يعرفوه.
Amharic(i) 17 የሰላምንም መንገድ አያውቁም። በዓይኖቻቸው ፊት እግዚአብሔርን መፍራት የለም።
Armenian(i) 17 Չճանչցան խաղաղութեան ճամբան»:
Bulgarian(i) 17 и те не са познали пътя на мира.“
CUV(i) 17 平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ;
CUVS(i) 17 平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ;
Ukrainian(i) 17 а дороги миру вони не пізнали!